সঠিক অনুবাদ
অন্যরা প্রশ্নটির উত্তর ভুল করেছিল কিন্তু আমি সঠিক উত্তর দিয়েছিলাম। কারণ আমি প্রশ্নকর্তার প্রশ্নের উৎস জানতাম।
The fire is out- বাক্যটির সঠিক অনুবাদ
[DU C বাংলা অংশ 2011-12, ১৪তম শিক্ষক নিবন্ধন ২০১৭]
A. আগুন ছড়িয়ে পড়েছে।
B. আগুন নিভে গেছে।
C. আগুন এখন বাইরে।
D. বাইরের আগুন।
Ans:B
আগুন ছড়িয়ে পড়েছে – The fire has spread.
আগুন নিভে গেছে – The fire is out.
LOxford Advanced Learner’s Dictionary তে আছে
out (adverb) = (of fire, lights or burning material) not or no longer burning or lit. (আর জ্বলছে না অথবা পুড়ছে না অর্থাৎ নিভে গেছে)
That’s it, the fire’s out now. (যাক, এখন আগুন নিভে গেছে)
The fire had burned itself out.
Suddenly all the lights went out.
Cambridge Advanced Learner’s Dictionary তে আছে
If the light or fire is out, it is no longer shining or burning
Is that fire completely out? (সেই আগুন কি পুরোপুরি নিভে গেছে?)
When we got home, all the lights were out.
বাংলা একাডেমি ইংলিশ-বাংলা ডিক্সনারিতে আছে
The fire is out. আগুন নিভে গেছে।
(MASTER পড়ুন, সঠিক জানুন।)
বিভিন্ন পরীক্ষায় আসা কয়েকটি গুরুত্বপূর্ণ উল্টো ইংরেজি অনুবাদ।
১. তারা এবার এইচএসসি পরীক্ষা দিয়েছে।
They took HSC examination this year.
(gave নয়। কারণ, give মানে পরীক্ষা নেয়া আর take মানে পরীক্ষা দেয়া)
২. তুমি কার ছেলে?
Who is your father? [প্রথমটাই বেশি ভালো।]
অথবা, Whose son are you?
৩. How much do I owe you (for the groceries)?
(মুদিখানার জিনিসপত্রের জন্য) তুমি আমার কাছে কত টাকা পাও?
৪. You owe me Tk 100/100 takas.
আমি তোমার কাছে ১০০ টাকা পাই।
(ভুল: তুমি আমার কাছে ১০০ টাকা পাও।)
কারণ, owe মানে কারো কাছে ঋণী থাকা।
৫. The fire is out.
আগুন নিভে গেছে। (ভুল: আগুন ছড়িয়ে পড়েছে)
কারণ, out নিভে যাওয়া বুঝায় তাই put out মানে নিভানো
৬. After you.
আপনি আগে যান/প্রবেশ করুন/আপনি আগে নিন।
জনস্বার্থে: মাস্টার জাহাঙ্গীর আলম